ASL Remote Interpreting: A 6 Piece Cheat Sheet to Ace Your Next ASL Meeting (Part 2)

We’re glad to see you back for the second piece of our ASL remote interpreting cheat sheet. (in case you missed it, hop over HERE).

Your ASL interpreter is briefed. The prep-meeting with the other party went perfectly, and you made sure your internet speed would be faster than the USS Enterprise. What next?

Tip 4: Have your IT team ready for your ASL remote interpreting meeting.

You’ve tested the connection and did everything to make sure the meeting would flow flawlessly. Still, there are days when Murphy’s law takes over the day. If this happens, you don’t want to be the one running around checking cables and restoring connections, because your input at the meeting is crucial. So make sure to always have one of your IT guardian angels by your side. Just in case. Better be safe than sorry.

Tip 5: Widen the horizons of your ASL remote interpreting meeting—literally.

With our LingPerfect Interpreting App, you can connect from any device. Still, when dealing with a remote ASL interpreting session, we suggest you opted for a wide-screen monitor, no less than 19 inches. Having a good visual of the hands and the face of the ASL interpreter will help your deaf or hard-of-hearing participant interpret the signs.

Tip 6: Lights, camera, action!

Visual communication is the only way your participant can communicate with you. So when setting up your remote ASL interpreting session, make sure you take some cues from Spielberg:

  • Test and adjust the lighting in the room so that your deaf or hard-of-hearing participant can be fully discernible.
  • Use a camera with a resolution no less than 720p. If you can get hold of a 1080p60, better.

Tip 7: Your downstairs Starbucks might not be the best spot for your remote ASL remote interpreting meeting

Your light and camera setting will help ease communication between your deaf or hard of hearing counterpart and the ASL interpreter. But there’s another tandem to consider: the ASL interpreter and you. Sitting in an environment with background noise will make the ASL interpreter’s job more challenging to understand what you’re trying to say among the barista’s shouts and clinking cups.

So make sure you’ve secured a peaceful spot for your ASL remote interpreting meeting. It doesn’t have to be a soundproof recording studio, but it should be quiet enough so you and the ASL interpreter can hear each other well.

Follow these steps, and you’ll be ADA-compliant, too.

The US Department of Justice issued the “Effective Communication” guidelines under its Americans with Disabilities Act (ADA), which should be met when organizing meetings with people with hearing, aid, or speech disabilities.  The list is available here, but if you follow our cheat sheet, you can rest assured that you’ve ticked off all of the Guideline’s boxes to be ADA-compliant.

Well, in truth, there’s one last requirement that ADA sets forth. Your language experts should be certified ASL interpreters. But you already know who to call to tick this last box, don’t you?






ASL Remote Interpreting: A 6 Piece Cheat Sheet to Ace Your Next ASL Meeting (Part 1)

Welcome back to our blog. With punch bowls cleaned and opinable sweaters safely stored on the uppermost shelves of our closets, it’s time to get back to work. And what better way to start the year with than a good old cheat sheet. Better still: a list that helps your business be more inclusive.

The turmoils of the past year do not require particular highlighting. With everything that’s been happening, it’s no wonder our LingPerfect Interpreting team has seen a surge in demand for remote interpreting

Inside remote interpreting, though, there is a specific service we haven’t talked about yet. What happens when you need to set up a meeting with the Deaf or Hard of hearing community members? How does the presence of an American Sign Language (ASL) interpreter affect the setting?

Because ASL remote interpreting requires both audio and visual support, the choice between Phone (OPI) and Video (VRI) is clear. 

But is choosing VRI all it takes to ace your ASL Remote interpreting session? Not quite. And here’s a checklist that will help you ace it.

Tip 1: Set up a pre-meeting before your ASL remote interpreting session

With interpreting, think of the language expert as an extension to the speaking party. A lot of what is said is conveyed with facial expressions and body language. And nowhere is this truer than in ASL interpreting

Getting to know your “eyes and ears” in advance is worth a treasure for both the interpreter and your attendee. So if you can, set up a pre-meeting between the ASL language expert and the attendee requiring the interpretation. Your meeting’s success will be guaranteed.

Tip 2: Help your ASL remote interpreter prepare

Yes. Another prep-step. But you know the drill: planning is half the success. As any language expert, ASL interpreters, too, juggle between a wealth of terms and expressions. They might have used the sign for deforestation sometime in their life, but it doesn’t mean they can call it up off the cuff. 

Help your ASL interpreter by sending the agenda and any useful material like presentations to allow time to dust off any rusty terms.

Tip 3: Don’t save on bandwidth for your ASL remote interpreting meeting.

The success of your ASL remote interpreting session is directly opposed to the number of screen freezes and lagging audio. Make sure you’re plugged into a speedy network. If possible—even if it sounds obsolete—connect your device to the router directly with w WLAN cable. Cable still beats WiFi, even in 2021.

More on ASL Remote interpreting next week

We made our cheat sheet into a diptych lest it would be too much after so much eggnog and (Zoom) get-togethers with family. Tune in next week to discover the second set of tips for a successful ASL remote interpreting meeting.


2020: It’s a Wrap!

Welcome to the last post in this roller coaster of a year.

2020 had us talking a lot about your online presence—creating content and localizing it for your global audience. It’s because we believe that, while the medical progress will soon get us out of this hug-less, home-ful situation, 2020 will leave indelible traces in the way our audience relates to your brand. 

It would be unseemly if we didn’t practice what we preached. So as far as our blog goes, we rolled up the sleeves and rocket-fueled our schedule. We published over 33 posts covering a wide range of topics: from localization tips to insight on how the pandemic was changing our vocabulary, to getting you ready for remote interpreting. 

1. Why mistranslation matters more than You think

If you think mistranslations are harmless mistakes that cause an occasional giggle, think again. A faulty translation can end up in devastating lawsuits and losses. Most importantly, it might be eroding your business revenue in a subtle but no less harmful way. Here’s how.

2. How to get more bang for your localization buck

In a perfect world, we’d all have a bottomless localization budget. But in this dimension, there’s a whole lot of juggling involved. 

What do you do when you have a whole website to localize, but your budget can cover only half of your content? Which content will yield more if localized first? Hop over here to find out.

3. The changing vocabulary of the pandemic

Upperware, Rona, social distancing: are they all freshly-minted byproducts of the virus spread? How do translators tackle them if there’s no direct target-language equivalent? One can’t help but wonder.

4. When your interpreting goes remote

Due to you-know-what, all of our multilingual meetings switched to online, too.  With the rise of remote interpreting solutions, we’ve noticed our clients had trouble choosing between Phone and Video remote interpreting. So we made a cheat sheet.

5. The recipe for superb localization? Look into your source content.

We hate to break it to you: your content team and our localization experts are not two separate crews. They row on the same boat, helping you reach the same goal—your business success. The way you write your content and how you design your layout directly impacts the localization process and its final result.

The thread beneath all of our writing

Some of it looked like coffee-table trivia; others were concrete how-tos aimed at helping you boost your sales and optimize your costs. But the main underlying message was one: language is still alive and kicking. 

Using words with wit—creating your own voice and delivering a consistent message cross-culturally—is your single most powerful tool that will help your customers in the years to come.

Here’s to a successful twenty twenty-one.




Boost your online sales this Holiday | Part 3: Recharging your online sales funnel

Welcome the finishing line of the Boosting Your Online sales series.

Without dilly-dallying, you rolled up your sleeves and went for it: updating your negative keywords list, tuning up your targeting, crafting different ad copies. Next, you ran several A/B tests on your website to determine which CTA will convert better. And, before long, you started noticing a spike in your conversion rate. Good job. The last lesson to learn is that your online sales funnel is not a one-way street

That’s right. There are ways to convert even the tough bunch who initially abandons before buying. And according to research, we’re talking about a staggering 70% of your visitors.

Recharging your online sales funnel, Tip 1: Use Exit Intent Popups

Invented 2012 by Ryan Urban of Wunderkind (ex BounceX), this comely little nugget lets you anticipate if the users are about to abandon your website and gives them a reason to stay before they lose interest.

Exit intent message pops up when the user moves the cursor outside the upper page boundary. What you usually communicate through the pop up is:

  • Offer a discount code for customers 
  • Ask them to leave their email address 
  • Open a chat or request a callback with a sales representative 

A word of caution: exit intent popups can become too irritating if overused. Also, steer away from implementing them on mobile because Google recently announced it would penalize popups on mobile displays. 

But if implemented correctly, they can yield anywhere between a 5 and 10 percent increase in conversions.

Recharging your online sales funnel, Tip 2:  Back to ads. This time, a bit differently

Our online purchase journeys are not linear. We all search for information without necessarily wanting to buy at that very instant. Or we get distracted by life’s other chores. Google knows this. That’s why it launched remarketing ad campaigns, which leverages user data, combined with its vast network of partner websites.

Remarketing isn’t an irritating practice. Done with wit, it allows you to stay top-of-mind with people who have shown some interest in your offer so that when they’re ready to buy, you’re the brand they think of. 

Recharging your online sales funnel, Tip 3: Build an emailing list

A ‘no’ from a user usually means ‘not now’, and not ‘not ever.’ Building an email list, whether through an exit intent popup or a call-to-action at the bottom of the page, is an vital source of your future revenue. 

As things stood at the beginning of 2020, email marketing retained a respectable conversion rate of over 15%. It still beats social media marketing with an ROI of 4400%. In simple math, it means that you get $44 in return for every $1 spent on email campaigns.

Wrapping it up

2020 is coming to an end, but the tsunami it caused in customer buying behavior is here to stay. By investing in smart ad campaigns, optimizing your website’s interface, and harnessing the power of recycling your sales funnel, you’re getting your business ready for the new normal.






Boost your online sales this Holiday | Part 2: Conversion optimization

Welcome back to our Boosting Your Online sales series.

Last time, we walked you through the nuts and bolts of generating traffic: improving your ad spending and click-through rates.

In today’s article, we look at the second step of the online buying journey: what happens when the visitors land on your website. The website experience will greatly influence the final sales conversion rate, so make sure you tick off these key tips.

Online Sales Conversion Optimization Tip 1: Measure your loading speed

Time is money. Nowhere does this saying hold as much as in the e-realm. You’ve crafted the best ad copy and tweaked your targeting settings. But if your page takes longer than three seconds to load, you’ll lose the customer. 

According to a trusted source, a one-second delay in page load time will get you:

  • 11% fewer page views
  • 16% decrease in customer satisfaction
  • 7% loss in conversions

Here are some tips to improve your page load speed:

  • Compress files that are larger than 150 bytes with tools like Gzip
  • Increase browser caching time
  • Use a content distribution network (CDN)
  • Optimize your images

Online Sales Conversion Optimization Tip 2: Remove unnecessary clicks

Imagine this: you’re surfing the web, click on an ad promising 25% off and a 3-day delivery on a microwave you’re looking for—only to find yourself staring at a screen promoting a 20% discount on a fridge. Customer lost, cost-per-click wasted.

Once the users land on your webpage, you have to make it as easy as possible to find what they’re looking for. Too much navigation will make them abandon your page.

So when you set up your ad links, make sure they link to the relevant product page, not on the homepage.

Online Sales Conversion Optimization Tip 3: study the customer’s behavior

By that, we don’t mean you should grab a book on sales psychology.

Users leave a ton of insight when they land on your website. Some of it is implicit. For instance, how do people scroll around your page? Where do they hover over with the mouse? Which piece of content do they spend most time reading?

To understand these metrics, harness the power of heat maps. You’ll dip into a well of knowledge that will help you optimize your website’s content to make it easier for the user to reach the goal.

Here’s a list of great heat mapping tools out there:

Final Sales Conversion Optimization Tip: don’t assume, test

Once you’ve figured out where the customer journey breaks, you might come up with different hypotheses to fix it. Would a red button do better than the blue one? Should you put a strong action verb in the CTA or opt for a softer “discover more” shout out?

Well, why choose when you can test both? Unleash the power of A/B testing tools and let the users choose the winning postulate. Here are but a few tools we like and recommend:

We hope these online sales conversion optimization tips will help you tighten those loose ends and improve your website sales performance. Tune in next week, when we’ll share some final tips on that to do with users who, despite your optimization efforts, decide to leave without buying.



Boost your online sales this Holiday | Part 1: Optimize your online ads

2020: what a year. Our lives, our work turned upside down and inside out. Business hasn’t been easy for many. But there is a glimmer of hope—and it smells of eggnog.
According to Deloitte, this upcoming holiday season will help reverse, if only briefly, 2020’s dire drift. The consulting giant predicts a 1% rise in sales during the holiday time. But there’s a catch: most of the shopping will done via online sales.
So if you have been reluctant about it, now is the time to give your digital activity a big multivitamin gummy bear.

In this 3-part series, we’ll talk about how you can optimize your three major touchpoints, namely:

  • Your online ads
  • The webpage your customers land on
  • The moment they decide to leave, alas, without buying

Ready to roll up the sleeves? Let’s look at the first touchpoint: your ads strategy.

With online ads, you’re paying for every click or display. So don’t fall into the “the more, the merrier” trap. What you should do is get the right people to land on your website. Here’s how you can do that.

Boost your online sales by harnessing the power of Google’s targeting functionalities

As you run your ad campaigns, you’ll be able to find certain patterns of users who convert better on your webpage. They could be a specific age group. They could even be people who share an intent.

Google allows you to finetune your ads on a myriad of categories like demographics, affinity, topics, specific keywords. If see that you get higher-converting traffic from a particular search topic or a region, direct your ad spending there. Bet higher, if necessary. A slight increase in cost per click (CPC) will be worth the quality traffic you’ll be getting.

A word of caution, though. Don’t overlap too many filters at once. You’ll restrict the amount of data to the point where you won’t collect enough quantitative insights to compare the different campaigns’ efficiency. Start large and zoom in through time.

To increase your online sales, test your Ad copy. When you’re done, test it again

Digital marketing is a journey with no finish line. If an ad copy brought an increase in online sales last month, it doesn’t mean it will keep on performing well forever. Keep your hand on the pulse, and adjust the copy to improve your performance or test some uncharted territory.

Parade a different product benefit (there’s always more than one, right?). Change your title into a question. Soften up the CTA from “buy now” to “discover more.” Who knows, maybe you’ll discover that users felt too pushed with a salesy verbiage, and a milder call-to-action gives you higher conversions.

A good rule is to always run at least three different ad copies on the same campaign.

Better still, use the power of Dynamic Search Ads

Let’s be honest. You can have the best ad managers and the swiftest copywriters in the world. Still, you can’t bet on a keyword and produce a relevant ad copy every time a user comes surfing by. 

Wouldn’t it be great if an ad would “write itself up” when needed? 

Cue in Google Dynamic Search Ads.

This functionality uses your website’s content to generate your ads on your behalf for the keywords you bet on. All you’re asked to chip in is a creative description, and the rest is done automatically. Google generates headlines and ad descriptions based on the content it finds on your website.

The results? This is what a company reported to Google:

  • 26% higher click-through rate (CTR)
  • 30% lower cost-per-click (CPC)
  • 37% decrease in cost-per-acquisition (CPA)

40% off the cost of your online sales doesn’t sound bad. But keep in mind that this functionality makes sense only if you’re running a big e-commerce website and have a large inventory of products. Also, your website needs to be optimized and top-notch, or else the content will not be fetched properly.

Ramp up your negative keywords list

Your negative keywords list is probably something you spent a lot of your time on when creating your AdWords account. But are you regularly monitoring it three months down the line?

When creating the initial negative keyword list, you base your rationale on assumptions and experience. But as you run your campaigns, your insights grow. Did a certain keyword+word generate a lot of traffic but had zilch conversions? Take it out because you’re putting your ad budget towards duff clicks.

Online sales in your overseas markets: never translate your ad campaigns word-for-word

Did Best dishwasher keyword bring you a fair amount of online sales? Good for you, but it doesn’t mean that mejor lavavajillas will do the same for your Colombian e-commerce website. The user intent, reflected in the use of search terms, is culture-specific. Search engines know that very well. So trust the keyword research to an apt localization expert. 

See you back here next week for more tips on boosting your online sales.





Choosing the right translator: how hard can it be?

In our line of work, a faultless process ensures timely delivery and quality. The deadlines are strict. Projects often involve dozens of languages. But a successful translation project starts with something else: choosing the right translator for you. And finding a fit involves more than just looking for the right language pair.

When choosing the right translator, we look at your business vertical…

Translation and localization experts tend to specialize in a few areas over time. Partly, it’s a matter of personal preference. But the real reason is that specialization allows the translator to tap quickly into the industry-specific terminology. The narrower the niche, the more necessary it is to find the right translator with the right background.

This is a general rule. And rules are meant to be broken—if you have the right reasons. Keep on reading.

… but the type of content might warrant looking beyond industry expertise.

Even if your business is aviation engineering, it doesn’t mean you produce only industry-specific technical content. Think about marketing collateral or your annual report. If the content’s nature steers towards creativity rather than technicalities, we’ll select a translator skilled in copywriting and copyediting. Even if it means stretching out of our industry-specific pool of experts.

Have no fear: your terminology will be respected. After all, that’s why we build glossaries and translation memories with you. But while terms can be learned, assembling them creatively requires a personal flair.

Choosing the right translator is a start. Here’s how you can be an active contributor, too.

Choosing the right translators is essential, but grooming them is even more important. The fact that a translator “gets your business and your audience” is not a coincidence. It’s a matter of careful selection and building a relationship with your linguists. If you want to boost the chemistry even further, here are a few tips for you:

  • Give feedback. It’s the most potent element in speeding up the learning curve.
  • Optimize your source content for translation. Not sure how? Here are a few tips.
  • Share your editorial style guide. If you need help with localizing it, you know who to turn to.



How to build a strong brand voice? The style guide localization (Part 3)

You read our Style Guide part 1 and part 2 and gave your editorial style guide a try. You described your tone and voice. The sentence length is there, and your guideline is brimming with examples.  

You did it—for your English-speaking market, that is. 

Now it’s time to make your Chinese, Spanish, or French website be on-brand, on-point, and on-market.

Cue style guide localization, the last—and arguably most important—piece of the puzzle. 

How do you approach it?

The prep step: hire a transcreator before localizing your style guide

When it comes to localizing, you can’t translate it.  You need to recreate it. Your localized style guide should look and feel as if it were originally written in the target language and for the target culture. But most importantly, it should reflect some basic principles of usage.

Here’s an example:

Imagine you opted for an informal tone and voice in your English style guide. When localizing it into French, it would come naturally to write your customers should be addressed with tu, not the more formal vous.

But on the French side of the net, everyone is using the vous form. The level of (in)formality is conveyed by other writing elements. It means that technically formal and de facto formal isn’t the same thing.

That’s why this job calls for a transcreator: an expert linguist fluent in target language and a flair for writing compelling copy. Most importantly, a transcreator is someone well-versed in usage.

Your localized style guide: the contents

1. Start off with an introduction

It’s not for pleasantries. 

99% of the time, you will outsource the content creation and translation. The introduction should help them get to know you and understand what your business is about. So kick off with information  like: 

  • Company mission and vision
  • Your values
  • Products you offer

2. Define your audience

Defining your target audience is crucial because your translators will have a clear picture of whom they are writing for. They will be able to solve a translation problem, knowing whom the text is written for.

3. List the items you don’t want to translate

Having accurate translations is important. Knowing what shouldn’t be translated is paramount. List the app names, product names, and other things you want to keep in English.

4. Build a strong termbase

Sit with your transcreator and compile a list of terms that your local writers should stick to. It will help avoid synonyms that don’t fit with the brand voice.

Pro tip:

If you’re betting on SEO (who doesn’t?), pair your transcreator with a digital marketing expert for a few hours. Make sure your on-brand termbase is keyword-optimized, too.

5. Create a changelog

And add it at the very top of your localized style guide. 

Let’s be realistic. You can’t expect your writers and translators to read the whole style guide every time there is an update. Do them a favor and highlight what’s new.

Let’s wrap up the Style Guide Series

A simple style guide will save you hours of back-and-forths between writers, translators, and your marketing teams. Your nifty proofreaders will spend time polishing the message instead of correcting basic mistakes.

Just remember these few golden rules:

  • Show, don’t tell. The more examples you give, the more efficient your style guide will be 
  • In defining your tone and voice, use the “this but not that” structure. It will help curb exceedingly creative flair.
  • Hire a transcreator for localizing your style guide. If you don’t have one, drop us a line. We might have just the resource you need.






How to build a strong brand voice? The style guide series (Part 2)

In our previous article, we shed some light on the importance of having a style guide. We touched upon the differences between a grammar book and a style guide. Now, let’s get down to business. Your business.

What should you include in your style guide?

Your style guide should not contain error corrections and common mistakes. Your writers have grammar books for those. It should do what the name suggests: guide your writers through the maze of choices when it comes to creating content. Here are some must-haves.

Voice and Tone

Defining your brand voice helps your writers get a sense of how official or relaxed you want to be. It defines the rules on humor and colloquialism. In short, it defines your brand’s personality

Your Voice & Tone section can be a simple bullet list. Let’s look at Mail Chimp’s example:

“Mail Chimp is:

  • Straight-faced, subtle, and a touch eccentric
  • Smart but not snobbish
  • Weird but not inappropriate

Describing your voice and tone with the “this, but not that” approach is a good idea. It will help your writers understand just how far you’re willing to push some of the traits.

Sentences, syntax, and spelling

Grammar rules are stone-strong, but that doesn’t mean they don’t allow you to express your brand image. There is plenty of room for you to define a unique voice while staying safe before the Grammar Police. For instance, you can play with:

  • Sentence length. Do you want to go for crisp? Or do you prefer longer and syntactically more intricate sentences? Sentence length dictates your pace. Shorter sentences will be brisk and feel more conversational. Longer, syntax-complex sentences will be slower and more formal.
  • Active vs Passive. Do you want the subject of the verb’s action to be clearly defined? Put a stop sign on the use of passive voice in your style guide.
  • Narrative voice. Do you address your readers directly (second person) or indirectly (third person).

To each (channel) its own

Do you manage several social media accounts, have a blog section on your website, and an emailing list? You probably want to differentiate your content and the tone a bit between your platforms.

For instance, you could define that product news goes to Facebook, while your Instagram followers get to see some behind-the-scenes, or your life at the office. You might allow a few emojis there, but not in your LinkedIn posts. Be clear about the content type and these variations in your style guide.

Examples, examples, examples

Don’t limit yourself to dos and don’ts. Examples are the best teacher.

Telling your writers they shouldn’t use long, complicated words is one thing. Showing them is another. 

For instance:

When possible, replace a longer word that stems from Latin with a shorter, Anglo-Saxon synonym.

Sounds complicated? Detangle it with an example:

Our style: We can only guess.

Not our style: We can hypothesize

Wrapping up the Style Guide Part 2

Essentially, your style guide isn’t about your company as much as it is about your audience. It allows you to define how you want to address your customers and how to make sure they have a seamless experience with your brand across all your channels and platforms.

With your audience in mind, what happens to your style guide when you have to transfer it to another market? Is it ok to just translate it? If you’re curious, come back next week, where we’ll wrap up the series by discussing what happens when you have to localize your style guide.






How to build a strong brand voice? The style guide series (Part 1)

In one internet minute, we send over 450,000 tweets. We post more than 45,000 Instagram photos and perform more than 3.5 million searches on Google. In one internet minute, in the US alone, we gorb over 2,5 million gigabytes of data. 

The e-buzz keeps on growing, and it’s becoming increasingly difficult to get one’s message through. Having a consistent voice across channels and platforms is vital to grab attention and evoke trust. 

Today, content production is scattered across many writers—outside freelancers most of the time. How do you ensure your unique voice remains consistent? Enter style guides.

What is a style guide?

Your style guide is your number one tool for content creation. It’s your source of truth when it comes to editorial disputes. It tells your writers what tone you want to use with your customers and how this tone translates into words.

What’s the difference between a style guide and a grammar book?

Grammar books set out rules on writing, most of which are unambiguous. But there are many cases where grammar books themselves differ in opinion. 

Is ending a sentence with a preposition wrong? Some grammarians say it is; others are more lenient. 

What about starting a sentence with a conjunction? Our 5th-grade teacher would be furious, but the honest answer is: it depends.

Grammar books talk about rules, while style guides talk about options or choices. You need to define which ones to adopt and have your content team stick to them. It’s the only way to make sure a plethora of writers will produce pieces that convey the same brand voice.

Can’t I stick to established style guides like the AP Stylebook or the Chicago Manual of Style?

We swear by them and keep them on our work desks, too. These reference style guides are a great way to start. They will help you set the foundation: Things like the punctuation style, capitalization, and dates and numbers. 

But to get your unique brand voice through in your writing, you need to add your own guidelines on top of them. Will you allow the use of emojis? What will your humor be like: tongue-in-cheek or deadpan? These are things no reference style guide can decide on your behalf.

What else should I include in my company style guide?

We’ll help you with that. You have a few days to fetch that dusted Chicago Manual off your shelves and have a go at it. Come over next week, when we’ll show you how to compile your brand’s style guide.


If you want to know more about localization, check out our recent posts HERE.