We’re ATA members now. What’s in it for you?

It’s good to dip one’s feet out of one’s comfort zone, they say. Spend time with people outside your picket fence. It freshens perspectives. Brings new ideas into life. But there are times when peer support brings fresh ideas, too. When flocking together with birds of a feather means exchanging good practices, learning new things. And why not—raising the bar of the trade that unites you. But you need to choose your peers wisely. Aim for the best. We did. We became members of ATA, the American Translators Association.

ATA members: much more than just translators and interpreters

ATA is the largest and one of the longest-standing associations of translators and interpreters in the States. 

Brought to life in 1959, it grew to reach over 10,000 members today. Its band goes well beyond American language experts. Currently, ATA members come from over 100 countries.

ATA members are not just translators and interpreters. There are educators and software developers. There are agencies, government offices. Even hospital representatives. This mix of professions proves translation is so much more than just knowing a foreign brogue.

ATA members have access to a myriad of webinars and workshops. They can also get ATA-certified in more than 15 language pairs.

But ATA’s most notable event, however, remains the ATA Annual Conference.

ATA members’ annual conference: the language industry’s finest mob

The ATA Annual Conference is a three-day event attracting language mavens from all four corners of the world. Participants can choose from over 100 different sessions with top-notch panelists and industry experts. We don’t discuss theory. There’s a lot of practical knowledge shared. Here’s a quick bite of a few topics from this year’s program, which will be exceptionally held online, for you-know-which reasons:

  • “Translating for the Pharmaceutical Industry and Language Access”
  • “Localization for Applications on Voice Assistants”
  • “Legal Translation: How Hard Can It Be?” (sarcasm intended)
  • “Terminology Management”

ATA + LingPerfect: what’s in it for you?

The easy answer would be: we can certify our translations with ATA’s rubber stamp. This seal means a lot when you need official translations from us. But that’s just a nibble.

It should be clear by now that ATA is not a trade union. With peer members, we discuss the recent developments, share new technologies. We put our heads together to solve the language industry’s biggest conundrums. We do this to deliver better, faster, and smarter language services to you

If there’s anything new and exciting in the language market, ATA members get to know it first. So you are first in line to benefit from it, too.

 

 

Looking for translation services in Chicago? Look no further

Winds of change are blowing across the Chicago translation services scene. 

It’s been some time in the making, but it’s finally here. We are proud to inform you that we opened our new branch office in Windy City.

Chicago is the biggest city in the Midwest and the third largest in the US. It’s also an international hub for finance, commerce and industry. Several Fortune 500 companies have settled their headquarters on the shores of lake Michigan. Among the prominent names, we find Boeing, Exelon, and United Airlines.

This diversified industrial hub has been ranking as one of the most productive areas in the world for years. In 2018, the Chi-town area generated a whopping $689 billion of gross domestic product (GDP).

What will we bring to the Chicago translation services landscape?

Expanding our reach to the Midwest came naturally. We’ve had a major growth in translation services for engineering, legal, and finance industries. And many of our clients have their headquarters in Chicago.

Our focus on quality and technology brought shorter turnaround time. Our clients like that we listen to their needs and structure our development along their own strategic axes. So we diversified our portfolio of services, too. A good example is our recent boost in growing our remote interpreting services.

Our localization expertise is yet another benefit we bring to the Chicago businesses. Launching an e-store in Colombia? We can do it. Localizing it for Chile? Sure. Need to tweak your UI to fit with the new locale? No problem there, either.

We are a one-stop-shop who can assist large corporations with localization projects across their global footprint. This is key to streamlining projects and cutting down turnaround time. 

And it’s not just technical text translation we are known for. Across years of work experience, we helped many of our clients with translating marketing collateral, as well. Product pitches, landing pages, video subtitling need a creative approach. Our expert linguists will make it feel like it was written in the target language originally.

Want to schedule a meeting to discuss your translation and localization projects? Our team is here to help you ace your next translation project. 

To get in touch with our Chicago team, hop over here.