Autoedición y autoedición multilingüe

Autoedición multilingüe
Nuestro equipo de LingPerfect posee una vasta experiencia en autoedición y autoedición multilingüe. Nuestro grupo de autoedición multilingüe procesa miles de páginas de documentos multilingües cada año, en más de 150 idiomas. Nuestro objetivo en esta área es crear materiales localizados en línea o listos para imprimir que reflejen fielmente el original. Al mismo tiempo, mejoramos estos materiales para que se adecuen a los estándares lingüísticos y tipográficos de cada país de destino.

Aunque la autoedición suele ser una de las últimas etapas de un proyecto de traducción, su calidad puede afectar todo el tono, aspecto y estilo de cualquier conjunto de materiales localizados. La traducción puede ser excelente, pero un error de diseño o tipografía puede reducir la capacidad de llegar al usuario final. La apuesta es aún mayor en lo que se refiere a materiales más prominentes, como los que se utilizan para marketing, publicidad o empaquetado. En algunos casos, la autoedición multilingüe puede tener un impacto directo sobre la aprobación y el uso de un producto en ciertas situaciones regulatorias.

Por ejemplo, un solo decimal incorrectamente colocado al indicar la dosis de una receta médica u otros datos del paciente pueden llevar al retiro del producto del mercado o, en casos aún peores, incluso a la muerte. En el caso de manuales de dispositivos médicos o productos farmacéuticos, La información poco clara puede significar que infrinja la ley. Por estos motivos, la autoedición multilingüe debe realizarse con la máxima atención a los detalles.

Servicios integrales de autoedición multilingüe
LingPerfect es el líder en el sector, brindando los servicios de autoedición multilingüe más completos del mercado. Estos servicios incluyen:

  1. Diseño y formato de los materiales localizados para que coincidan con el original en todos los detalles. Esto es fundamental para cumplir con los estándares del idioma de destino
  2. Generación de archivos PostScript y PDFG para impresión y publicación en línea
  3. Verificaciones de control de calidad en autoedición
  4. Mantenimiento y creación de autoedición en el idioma de destino, optimizada según las pautas tipográficas
  5. Creación de plantillas y diseño de documentos para producir archivos PDF en línea o impresos
  6. Extracción de contenido para la traducción desde todas las aplicaciones y formatos de autoedición
  7. Extracción de contenido para la traducción en casos en que el material fuente editable original no está disponible
  8. Implementación y diseño de soluciones de fuente única
  9. Migración de creación de archivos a procesos estructurados en XML según estándares como DocBook o DITA

Archivo fuente único, múltiples archivos de destino
La autoedición siempre debe gestionarse haciendo énfasis en la eficiencia. La autoedición es un proceso prolongado y, en gran medida, sigue siendo un proceso manual. Es importante asegurarse de que la autoedición no afecte los plazos de un proyecto, especialmente en los casos en que se desea el envío simultáneo de productos localizados.

Por este motivo, la mayor parte del trabajo relacionado con la optimización del proceso de autoedición gira en torno a la creación de una única fuente para usar en una amplia gama de documentos y formatos, tanto impresos como en línea. Esto es fundamental para reducir los costos de localización y garantizar la coherencia. Además, aumenta la velocidad a la que se ingresa el producto en el mercado. En principio, este enfoque puede limitar drásticamente la necesidad de la autoedición tradicional y de su verificación y formato, lo que aumenta la rentabilidad de la autoedición.

Nuestra experiencia e insistencia en usar solo las mejores prácticas es fundamental para maximizar las numerosas opciones de fuente única disponibles en el mercado hoy en día.

Tenemos amplia experiencia en brindar asistencia a nuestros clientes para migrar sus procesos de creación de archivos a los estándares en XML y para cambiar a un Docbook o DITA como método preferido. Además, nuestras prácticas de localización utilizan estándares de localización específicos en XML, como XLIFF y TMX.

Cualquier herramienta, cualquier plataforma
En LingPerfect, podemos trabajar con todas las aplicaciones de autoedición y gráficos disponibles para plataformas Windows y Macintosh. Estas aplicaciones incluyen:

  1. Adobe® FrameMaker®
  2. Adobe® Photoshop®
  3. Adobe® Illustrator®
  4. Adobe® InDesign®
  5. Adobe® Acrobat®
  6. Enfocus PitStop
  7. QuarkXPress®
  8. CorelDRAW®
  9. Microsoft Office (Word, PowerPoint)
  10. Productos discontinuados, como Adobe PageMaler o Macromedia FreeHand

Nuestros recursos de autoedición se encuentran en tres de las regiones comerciales más grandes del mundo: Europa, Asia y América. Por lo tanto, estamos en grado de garantizar una producción de autoedición las 24 horas del día, los 7 días de la semana, y una entrega rápida de las solicitudes de autoedición desde cualquier zona horaria y desde cualquier lugar del mundo. Además, nuestra presencia de autoedición en todo el mundo nos permite enviar especialistas en autoedición a cualquier lugar para satisfacer los requisitos de cualquier plataforma, sin importar el idioma.

El idioma importa
Nuestro servicio de autoedición multilingüe está disponible en todos los idiomas, incluidos todos los idiomas europeos, los idiomas asiáticos de doble bit, y hebreo y árabe (también llamados idiomas «bidireccionales»).

Nuestros especialistas en autoedición conocen en profundidad los numerosos matices relacionados con la ubicación para cada idioma, además de las reglas y estándares específicos de cada país y contexto para la autoedición. Por lo tanto, estamos en grado de brindar resultados de autoedición superiores en todos los idiomas. Un ejemplo de los desafíos que implican las regulaciones nacionales de autoedición es el caso del mercado japonés, donde el estándar «internacional» de calidad del contenido localizado se considera inadecuado. En un lugar como Japón, el énfasis debe estar más en el diseño, los gráficos y las imágenes que en un texto largo y muy descriptivo. Para estos casos, recomendamos que nuestros clientes soliciten la aprobación anticipada de la autoedición.

Soluciones expertas
Nuestros especialistas en autoedición trabajan regularmente con los códigos más complicados para los software de autoedición, incluidos los que no admiten idiomas no occidentales.

Muchas veces, el contenido fuente se desarrolla con una aplicación de autoedición específica, sin pensar en las limitaciones de los idiomas que se encuentran fuera del código habitual. En estos casos, tenemos que trabajar con herramientas que no admiten idiomas de Europa del Este, asiáticos o bidireccionales. Esto nos ha llevado a desarrollar soluciones innovadoras para afrontar incluso las dificultades técnicas más complicadas.

LingPerfect ha creado protocolos exclusivos para trabajar con códigos en casi cualquier idioma en cualquier aplicación. Para obtener más información sobre nuestras soluciones en el área de la autoedición multilingüe y cómo podemos ayudar a su empresa a producir versiones localizadas superiores de sus materiales, complete el formulario de solicitud de información. Responderemos a su solicitud a la brevedad.